Décryptage de 2 Chroniques 30:8

עַתָּה אַל־תַּקְשׁוּ עָרְפְּכֶם כַּאֲבוֹתֵיכֶם תְּנוּ־יָד לַיהוָה וּבֹאוּ לְמִקְדָּשׁוֹ אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ לְעוֹלָם וְעִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָשֹׁב מִכֶּם חֲרוֹן אַפּוֹ
Maintenant ne durcissez pas votre nuqy, comme vos pères ; donnez une main à Adonaï, et venez à son sanctuaire qu’il a consacré pour toujours, et servez Adonaï, votre Elohim, et que l’ardeur de sa colère retourne de vous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
אַל־תַּקְשׁוּקשה קשׁהêtre dur, être difficilene rendez pas dur !

ne durcissez pas!
verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation permanent.

Au Hifil, signifie : rendre dur, rendre difficile
עָרְפְּכֶםערףbriser la nuque, renverser, abattrevotre nuque nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
כַּאֲבוֹתֵיכֶםאבpèrecomme vos pères nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
תְּנוּ־יָדנתןdonnerdonnez (une) main !verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main).
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וּבֹאוּבואveniret venez !verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
לְמִקְדָּשׁוֹקדש קדשׁêtre pur, être saintpour son sanctuaire nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִקְדִּישׁקדש קדשׁêtre pur, être saint(il) consacra (littéralement : (il) fit sanctifier)

(il) avait consacré (littéralement: (il) avait fait sanctifier)


verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
לְעוֹלָםעולםtoujours, durablementpour toujoursadverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְעִבְדוּעבדtravailler , servir et servez !
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

מִכֶּםמכםde vous, plus que vousSelon le contexte:

1)(issu) de vous

2)plus que vous
1)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).

2)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition utilisé comme comparateur (מ).
חֲרוֹןחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter (une) ardeur denom masculin singulier à l'état construit.

Quand il est suivi de (אפי : nez), il est question de l'ardeur de colère
אַפּוֹאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines sa colère

son nez
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.



 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×