Décryptage de 2 Chroniques 32:31

וְכֵן בִּמְלִיצֵי שָׂרֵי בָּבֶל הַמְשַׁלְּחִים עָלָיו לִדְרֹשׁ הַמּוֹפֵת אֲשֶׁר הָיָה בָאָרֶץ עֲזָבוֹ הָאֱלֹהִים לְנַסּוֹתוֹ לָדַעַת כָּל־בִּלְבָבוֹ
Et ainsi, par ceux qui interprètent les princes de Bavêl qui renvoient sur lui pour s’informer du prodige qui avait été dans le pays, l'Elohim l’abandonna pour l’éprouver, pour connaître tout son cœur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֵןכןainsi, de cette manière et ainsi

et de cette manière


adverbe précédé du Vav conjonctif.



Langue Hébreue et Araméenne
בִּמְלִיצֵילוץ לוצrailler, parler de manière barbarepar (les) interprétant de verbe conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Au Hifil; signifie :interpréter, faire acte d'interprétation dans le sens de parler d'une manière barbare, dans une langue étrangère.
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
בָּבֶלבבלBavêl, BabelBavêlnom propre

הַמְשַׁלְּחִיםשלח שׁלחenvoyer , étendreles renvoyant

les laissant partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel avec article .

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
לִדְרֹשׁדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigerpour rechercher

pour consulter
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
הַמּוֹפֵתיפהêtre beaule prodige

nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
בָאָרֶץארץterre , paysdans le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עֲזָבוֹעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)(il) l'abandonnaverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
לְנַסּוֹתוֹנסהéprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuvepour l'éprouver verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
לָדַעַתידעsavoir , connaître pour savoir

pour connaître



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כָּל־בִּלְבָבוֹלבבacquérir du coeur, de l'intelligencetout son cœur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Le coeur לבב est le siège de la vie
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×