Décryptage de 2 Chroniques 33:6

וְהוּא הֶעֱבִיר אֶת־בָּנָיו בָּאֵשׁ בְּגֵי בֶן־הִנֹּם וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ וְכִשֵּׁף וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעוֹנִי הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ
et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pratiquait la divination et la magie, et il fit devin et faux prophète : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, pour l'offenser.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הֶעֱבִירעברpasser , traverser, aller au travers (il) fit passer

(il) a fait passer

(il) avait fait passer
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier .
אֶת־בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
בְּגֵיגיאs'écouleren vallée de

dans (un) ravin de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
בֶן־הִנֹּםהנםHinnom1)fils d'Hinnom

2)Ben Hinnom

Nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְעוֹנֵןענןcouvrir ou rassembler (des nuages)et (il) présageaitverbe type "Géminé" conjugué au Poel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Poel, signifie: présager ou prédire en observant les nuages secrètement,d'où est tiré le sens de pratiquer la sorcellerie
וְנִחֵשׁנחש נחשׁpressentir, augurer; prédire (par divination)et (il) pressentait

et (il) augurait

et (il) prédisait

et (il) pratiquait la divination
verbe type "pé noun-Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְכִשֵּׁףכשף כשׁףpratiquer la magie, la sorcellerieet (il) pratiquait la magie

et (il) pratiquait la sorcellerie
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Non usité au Paal
וְעָשָׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)et (il) fit

2)et (il) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אוֹבאובpratiquer la divination, évoquer les morts(un) devinnom masculin singulier.
וְיִדְּעוֹנִיידעsavoir , connaîtreet (un) faux prophète nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: dans le sens de celui qui prétend connaître l'avenir
הִרְבָּהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux (il) a augmenté

(il) a fait se multiplier

(il) multiplia
verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הָרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire le mauvais

le mal
nom masculin singulier avec article
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְהַכְעִיסוֹכסףêtre mécontent, être morosepour l'offenserverbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ל).

Au Hifil, signifie: vexer, offenser, irriter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×