Décryptage de 2 Chroniques 35:6

וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח וְהִתְקַדְּשׁוּ וְהָכִינוּ לַאֲחֵיכֶם לַעֲשׂוֹת כִּדְבַר־יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה
et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez pour vos frères, pour faire selon la parole d'Adonaï par la main de Moshêh.

Nota : Par la main de Moshêh : la main représente l'autorité.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשַׁחֲטוּשחט שׁחטtuer, égorger et égorgez ! verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
הַפָּסַחפסחpasser par dessus,passer outre, épargner1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus)

2)le sacrifice pascal
nom masculin singulier (forme pausale)avec article

nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
וְהִתְקַדְּשׁוּקדש קדשׁêtre pur, être saintet sanctifiez-vous !verbe conjugué au Hitpael impératif pluriel précédé du Vav conjonctif

Au Hitpael, signifie: se sanctifier

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
וְהָכִינוּכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer et affermissez !

et préparez !

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie: comme au Polel

Ce verbe n'existe pas au Paal
לַאֲחֵיכֶםאחfrère , parent, prochain à vos frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ל) .
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כִּדְבַר־יְהוָהדברparlercomme (la) parole d'Adonaïnom masculin singulier à l'état construit à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme), relié par maqqef au nom propre ( יהוה : Adonaï)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּיַד־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsedans (une) main de Moshêh (Moïse)

par (une) main de Moshêh (Moïse)
nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×