Décryptage de Néhémie 4:5
וַיֹּאמְרוּ צָרֵינוּ לֹא יֵדְעוּ וְלֹא יִרְאוּ עַד אֲשֶׁר־נָבוֹא אֶל־תּוֹכָם וַהֲרַגְנוּם וְהִשְׁבַּתְנוּ אֶת־הַמְּלָאכָה
Et nos oppresseurs dirent : Ils ne sauront pas et ne verront pas, jusqu’à ce que nous venions au milieu d’eux : et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| צָרֵינוּ | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoiss | nos oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יֵדְעוּ | ידע | savoir , connaître | (ils) sauront (ils) connaîtront | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִרְאוּ | ראה | voir | (ils) verront | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel . |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר־נָבוֹא | בוא | venir | que nous viendrons | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֶל־תּוֹכָם | תוך | milieu | au milieu d'eux | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וַהֲרַגְנוּם | הרג | tuer, assassiner, abattre | et nous les tuerons | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| וְהִשְׁבַּתְנוּ | שבת שׁבת | cesser, se reposer | et nous les ferons cesser | verbe conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַמְּלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | l'ouvrage prescrit | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |

