Décryptage de Néhémie 9:27
וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מוֹשִׁיעִים וְיוֹשִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם
Et tu les as donnés en la main de leurs oppresseurs et ils les ont opprimés. Et au temps de leur détresse ils ont crié à toi, et toi, tu as entendu des cieux, et selon tes nombreuses compassions, tu leur as donnés des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs oppresseurs.
Nota : Les deux derniers verbes (ישׁע: sauver, délivrer) sont à l'inaccompli. Dans le narratif, l'action passée décrit une action qui était à venir et qui s'est peut-être inscrite dans la durée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּתְּנֵם | נתן | donner | et tu les as donnés | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| צָרֵיהֶם | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | leurs adversaires leurs oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיָּצֵרוּ | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | et (ils) opprimèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וּבְעֵת | עת | temps, époque | et à (une) époque et à (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| צָרָתָם | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoiss | leurs détresse | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יִצְעֲקוּ | צעק | crier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre | (ils) crieront | verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| מִשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | depuis (des) cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) introduit par la préposition d'origine (מ).. Ce nom est toujours au pluriel |
| תִּשְׁמָע | שמע שׁמע | écouter , entendre | tu entendras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּכְרַחֲמֶיךָ | רחם | être doux, être apaisant; aimer | et selon tes compassions | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif. La miséricorde, c'est la bonté qui incite à l'indulgence et au pardon envers une personne coupable d'une faute et qui s'en repent. La compassion, c'est aimer en souffrant avec quelqu'un |
| הָרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | les nombreux | adjectif masculin pluriel avec article |
| תִּתֵּן | נתן | donner | tu donneras | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מוֹשִׁיעִים | ישע ישׁע | sauver, délivrer | sauvant délivrant | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| וְיוֹשִׁיעוּם | ישע ישׁע | sauver, délivrer | et (ils) sauveront et (ils) délivreront | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil in accompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| צָרֵיהֶם | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | leurs adversaires leurs oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

