Décryptage de Néhémie 9:37
וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצוֹנָם וּבְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָחְנוּ
Et son produit augmente : pour les rois que tu as donnés sur nous par nos fautes.Et ils dominent sur nos corps et sur notre gros bétail selon leur plaisir, et nous sommes dans une grande angoisse.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּתְבוּאָתָהּ | בוא | בוא | et son produit | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème feminin t, précédé du Vav conjonctif. Nota:dans le sens que cela vient ou provient. |
| מַרְבָּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | multipliant augmentant | verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier. |
| לַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | pour les rois | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimil.. |
| אֲשֶׁר־נָתַתָּה | נתן | donner | que tu as donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| בְּחַטֹּאותֵינוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | dans nos péchés dans nos fautes dans nos manquements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| גְּוִיֹּתֵינוּ | גוה | corps, corps mort | nos corps | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| מֹשְׁלִים | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | dominant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| וּבִבְהֶמְתֵּנוּ | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et parmi notre gros bétail | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| כִּרְצוֹנָם | רצה | vouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire | selon leur volonté selon leur plaisir selon leur satisfaction | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| וּבְצָרָה | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoiss | et dans (une) angoisse | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| גְדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une) grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲנָחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel (forme pausale) |

