Décryptage de Néhémie 13:30

וְטִהַרְתִּים מִכָּל־נֵכָר וָאַעֲמִידָה מִשְׁמָרוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם אִישׁ בִּמְלַאכְתּוֹ
Et je les purifiai de tout étranger, et je fixai des gardes pour les prêtres et pour les leviim, un homme dans son ouvrage,

Nota : Ouvrage ou travail

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְטִהַרְתִּיםטהרêtre pur, devenir puret je les purifiaiverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.


Au Piel, signifie : déclarer pur, purifier
מִכָּל־נֵכָרנכרêtre étranger, sembler étrangede tout étranger substantif et adjectif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ).
וָאַעֲמִידָהעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêteret je fis se tenir debout

et je fixai

et j'érigeai

et j'établis


et j'ai fait se tenir debout

et j'ai fixé

et j'ai érigé

et j'ai établi
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
מִשְׁמָרוֹתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver(des) observations

(des) conservations

(des) gardes
nom féminin pluriel
לַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurpour les prêtresnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְלַלְוִיִּםלויLèvi et aux leviim (Lévites)

et pour les leviim
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בִּמְלַאכְתּוֹמלאכהouvrage, travaildans son ouvrage prescrit

dans son travail
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×