Décryptage de Esther 1:10

בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כְּטוֹב לֵב־הַמֶּלֶךְ בַּיָּיִן אָמַר לִמְהוּמָן בִּזְּתָא חַרְבוֹנָא בִּגְתָא וַאֲבַגְתָא זֵתַר וְכַרְכַּס שִׁבְעַת הַסָּרִיסִים הַמְשָׁרְתִים אֶת־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Au septième jour, comme le cœur du roi était bien par le vin, il dit à Mehouman, Bizta, Kharvona, Bigta, et Avagta, Zètar, et Carcass, les sept eunuques qui servent devant le roi Akhash'vèrosh,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַשְּׁבִיעִישבע שׁבעseptle septièmemot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה
כְּטוֹבטובêtre bon comme bon

comme bien

adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ).
לֵב־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerle coeur du roinom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (לב: coeur ).


Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
בַּיָּיִןייןvinpar le vinnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
לִמְהוּמָןמהומןMehouman pour Mehoumannom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
בִּזְּתָאבזתאBiztaBizta nom propre
חַרְבוֹנָאחרבונאKharvona Kharvona nom propre
בִּגְתָאבגתאBigtaBigtanom propre
וַאֲבַגְתָאאבגתאAvagtaet Avagtanom propre précédé du Vav conjonctif.
זֵתַרזתרZètarZètarnom propre
וְכַרְכַּסכרכסCarcasset Carcassnom propre précédé du Vav conjonctif.
שִׁבְעַתשבע שׁבעseptseptnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
הַסָּרִיסִיםסרסextirper, tirer vers le haut par les racinesles eunuques nom masculin pluriel avec article.

Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer.
הַמְשָׁרְתִיםשרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'unles servant (les serviteurs)verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel avec article..

Peut être également considéré comme un nom.
אֶת־פְּנֵיפניםfaces1)le visage de (littéralement : les faces de)

2)auprès du visage de (littéralement : auprès des faces de)

3)la présence de
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(את: avec, auprès de)

3)adverbe relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁאחשׁורושׁAkhash'vèrosh Akhash'vèrosh
nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×