Décryptage de Esther 10:2
וְכָל־מַעֲשֵׂה תָקְפּוֹ וּגְבוּרָתוֹ וּפָרָשַׁת גְּדֻלַּת מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר גִּדְּלוֹ הַמֶּלֶךְ הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי מָדַי וּפָרָס
Et tous les actes de son autorité et son héroïsme, et la déclaration distincte de la grandeur de Mordokhaï, que le roi l'avait rendu grand, ne sont-ils pas écrits sur le livre des paroles des jours des rois de Madaï et de Parass ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־מַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et tout acte de et tout ouvrage de et toute réalisation de et toute fabrication de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif . |
| תָקְפּוֹ | תקף | prévaloir sur, dominer | sa validité son pouvoir son autorité | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Dans l'idée de ce qui s'impose Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּגְבוּרָתוֹ | גבר | être fort, être puissant, vaincre | et son héroïsme et son acte puissant | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et précédé du Vav conjonctif. |
| וּפָרָשַׁת | פרש פרשׁ | séparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir | et(une) déclaration distincte de et (une) déclaration précise de | nom féminin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif. |
| גְּדֻלַּת | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une) grandeur de | nom féminin singulier à l'état construit |
| מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| גִּדְּלוֹ | גדל | être ou devenir grand, grandir | (il) l'avait fait grandir (il) l'avait fait croître (il) l'avait rendu grand | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie :faire grandir, faire pousser, faire croître |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| הֲלוֹא־הֵם | הם | eux | est ce que pas eux ? | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| כְּתוּבִים | כתב | écrire | (étant) écrits | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. |
| עַל־סֵפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | sur (un) livre | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַיָּמִים | יום | jour | les jours | nom masculin pluriel avec article |
| לְמַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | aux rois de pour (les) rois de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מָדַי | מדי | Madaï, Médie | Madaï | nom propre. Langue Araméenne |
| וּפָרָס | פרס | Parass | et Parass | nom propre précédé du Vav conjonctif.(forme pausale) Nom issu du verbe "פרס" (briser, partager) |

