Décryptage de Genèse 48:6
וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם
Et ta progéniture que tu as engendrée après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמוֹלַדְתְּךָ | ילד | enfanter | et ta progéniture. | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ | ילד | enfanter | que tu as engendré | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond |
| אַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| יִהְיוּ | היה | être | Selon le contexte : 1)(ils) seront 3) que (ils) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| שֵׁם | שם שׁם | nom | Selon le contexte : 1)(un)nom 2)Shèm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֲחֵיהֶם | אח | frère , parent, prochain | leurs frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| יִקָּרְאוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | (ils) seront appelés | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| בְּנַחֲלָתָם | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | dans leur héritage | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |

