Décryptage de Genèse 49:11
אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירוֹ וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם־עֲנָבִים סוּתוֹ
Enchainant au cep son ânon, et au pied de vigne le fils de son ânesse ; il a lavé dans le vin son habit, et dans le sang du raisin son vêtement.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֹסְרִי | אסר | lier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîner | enchaînant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (avec Yod paragogique) |
| לַגֶּפֶן | גפן | cep ou pied de vigne | au cep | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé. |
| עִירוֹ | עיר | ville;-; ânon | Selon le contexte: 1)sa ville 2) son ânon | 1)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְלַשֹּׂרֵקָה | שרק שׂרק | entrelacer, tresser | et au pied de vigne | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif. Le sens de ce mot vient de l'idée de vrille, entrelacement, qui est la vigne noble par excellence. |
| בְּנִי | בן | fils | Selon le contexte: 1)mon fils 2)le fils de | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit ( HAPAX) |
| אֲתֹנוֹ | אתון | ânesse | son ânesse | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כִּבֵּס | כבס | piétiner, laver en foulant (avec les pieds) | (il) a lavé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. au Piel, signifie : laver (dans le sens de laver en foulant aux pieds) |
| בַּיַּיִן | יין | vin | dans le vin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לְבֻשׁוֹ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | son habit | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וּבְדַם־עֲנָבִים | אדם | être rouge | et dans le sang du raisin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav inversif, relié par maqqef au nom masculin singulier (ענב : raisin) |
| סוּתוֹ | סות | vêtement, tunique | son vêtement sa tunique | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

