Décryptage de Exode 12:21
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח
Et Moshêh appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : Tirez à part et prenez du menu bétail selon vos familles, et égorgez la pâque.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| לְכָל־זִקְנֵי | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | pour tous les anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מִשְׁכוּ | משך משׁך | tirer, étirer,retirer,prolonger | tirez (!) | verbe conjugué au Paal impératif pluriel. |
| וּקְחוּ | לקח | prendre | et prenez (!) | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| צֹאן | צאן | troupeau, menu bétail | (un) troupeau (un) menu bétail | nom masculin ou féminin singulier |
| לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour vos familles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| וְשַׁחֲטוּ | שחט שׁחט | tuer, égorger | et égorgez ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| הַפָּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | 1)la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) 2)le sacrifice pascal | nom masculin singulier (forme pausale)avec article nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |

