Décryptage de Exode 16:3
וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי־יִתֵּן מוּתֵנוּ בְיַד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשִׁבְתֵּנוּ עַל־סִיר הַבָּשָׂר בְּאָכְלֵנוּ לֶחֶם לָשֹׂבַע כִּי־הוֹצֵאתֶם אֹתָנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לְהָמִית אֶת־כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה בָּרָעָב
Et les fils d’Israël leur dirent : Qui donne que nous mourrions dans la main d'Adonaï dans le pays d’Égypte, lorsque nous nous asseyions auprès des pots de chair, quand nous mangions du pain à satiété ! Car vous nous avez fait sortir vers ce désert pour faire mourir de faim toute cette assemblée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| מִי־יִתֵּן | נתן | donner | qui donnera ? | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui). |
| מוּתֵנוּ | מות | mourir , périr | nous mourrions (littéralement : notre action de mourir) | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| בְיַד־יְהוָה | יד | main | dans la main d'Adonaï | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| בְּשִׁבְתֵּנוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | lorsque nous nous asseyions (littéralement : dans notre action de s'asseoir) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| עַל־סִיר | סיר | bouillir, bouillonner | auprès de (un) pot auprès de (un) chaudron | nom masculin ou féminin, singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| הַבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | la chair | nom masculin singulier avec article |
| בְּאָכְלֵנוּ | אכל | manger | lorsque nous mangions (littéralement: dans notre action de manger) | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לָשֹׂבַע | שבע שׂבע | se rassasier, être rassasié, être saturé | à satiété | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| כִּי־הוֹצֵאתֶם | יצא | sortir | car vous avez fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| אֹתָנוּ | אתנו | nous | nous | pronom personnel COD 1ère pluriel. |
| אֶל־הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לְהָמִית | מות | mourir, périr | pour faire mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| אֶת־כָּל־הַקָּהָל | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | toute l'assemblée | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| בָּרָעָב | רעב | avoir faim | dans la famine | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

