Décryptage de Exode 16:3

וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי־יִתֵּן מוּתֵנוּ בְיַד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשִׁבְתֵּנוּ עַל־סִיר הַבָּשָׂר בְּאָכְלֵנוּ לֶחֶם לָשֹׂבַע כִּי־הוֹצֵאתֶם אֹתָנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לְהָמִית אֶת־כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה בָּרָעָב
Et les fils d’Israël leur dirent : Qui donne que nous mourrions dans la main d'Adonaï dans le pays d’Égypte, lorsque nous nous asseyions auprès des pots de chair, quand nous mangions du pain à satiété ! Car vous nous avez fait sortir vers ce désert pour faire mourir de faim toute cette assemblée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מִי־יִתֵּןנתן donnerqui donnera ?verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui).
מוּתֵנוּמותmourir , périr nous mourrions (littéralement : notre action de mourir)verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
בְיַד־יְהוָהידmaindans la main d'Adonaïnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
בְּשִׁבְתֵּנוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis lorsque nous nous asseyions (littéralement : dans notre action de s'asseoir)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
עַל־סִירסירbouillir, bouillonner auprès de (un) pot

auprès de (un) chaudron
nom masculin ou féminin, singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
הַבָּשָׂרבשר בשׂרchairla chairnom masculin singulier avec article
בְּאָכְלֵנוּאכלmangerlorsque nous mangions (littéralement: dans notre action de manger)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לָשֹׂבַעשבע שׂבעse rassasier, être rassasié, être saturé à satiéténom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable ( ל).
כִּי־הוֹצֵאתֶםיצאsortircar vous avez fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que)
אֹתָנוּאתנוnousnouspronom personnel COD 1ère pluriel.
אֶל־הַמִּדְבָּרמדברdésertvers le désertnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
לְהָמִיתמותmourir, périrpour faire mourirverbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶת־כָּל־הַקָּהָלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembletoute l'assembléenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
בָּרָעָברעבavoir faim dans la faminenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×