Décryptage de Daniel 1:20

וְכֹל דְּבַר חָכְמַת בִּינָה אֲשֶׁר־בִּקֵּשׁ מֵהֶם הַמֶּלֶךְ וַיִּמְצָאֵם עֶשֶׂר יָדוֹת עַל כָּל־הַחַרְטֻמִּים הָאַשָּׁפִים אֲשֶׁר בְּכָל־מַלְכוּתוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
דְּבַרדברparler(une) parole de

(une) chose de
nom masculin singulier à l'état construit.
חָכְמַתחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchisagesse de
nom féminin singulier à l'état construit.
בִּינָהביןcomprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discernercompréhensionnom féminin singulier
אֲשֶׁר־בִּקֵּשׁ
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיִּמְצָאֵםמצאtrouveret (il) les trouvaverbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, etprécédé du Vav inversif.
עֶשֶׂרעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin
יָדוֹתידmainSelon le contexte:

1)(des) mains

2)(des) tenons
nom féminin pluriel .

Nota: le deuxième sens est figuratif, utilisé pour des choses qui ressemblent à des poignées
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־הַחַרְטֻמִּים
הָאַשָּׁפִים
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּכָל־מַלְכוּתוֹמלכ מלךrégner, dominerdans tout son royaume nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×