Décryptage de Exode 29:5

וְלָקַחְתָּ אֶת־הַבְּגָדִים וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־הַכֻּתֹּנֶת וְאֵת מְעִיל הָאֵפֹד וְאֶת־הָאֵפֹד וְאֶת־הַחֹשֶׁן וְאָפַדְתָּ לוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד
Et tu prendras les vêtements, et tu feras revêtir Aaron avec la tunique ;et la tunique de l’efod; et l’efod, et l'ornement; et tu le ceindras dans la ceinture de l’efod

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַבְּגָדִיםבגדvêtement , couverture les vêtements nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהִלְבַּשְׁתָּלבש לבשׁrevêtir, mettre un habit, se revêtir et tu feras revêtirverbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶת־הַכֻּתֹּנֶתכתנתtunique , habit ,robe Selon le contexte:

1)la tunique

2)avec la tunique
1)nom féminin singulier à l'état construit avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom féminin singulier à l'état construit avec article, relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de).
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
מְעִילמעילtunique(une) tunique nom masculin singulier.

Nota: vêtement large et longue, il atteint les chevilles , mais sans manches
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
וְאֶת־הָאֵפֹדאפדceindre sur et l'éfodnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־הַחֹשֶׁןחשן חשׁןornement et l'ornement nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre
וְאָפַדְתָּאפדceindre sur et tu ceindras (sur)verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּחֵשֶׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer en (une) ceinture

en (un) ouvrage d'art
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: toujours associé à l'éfod.

Ainsi nommé car fait par un artisan (celui qui évalue et réfléchit à la tâche)
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×