Décryptage de Lévitique 7:29

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמַּקְרִיב אֶת־זֶבַח שְׁלָמָיו לַיהוָה יָבִיא אֶת־קָרְבָּנוֹ לַיהוָה מִזֶּבַח שְׁלָמָיו
Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de rétributions à Adonaï apportera à Adonaï son offrande, prise de son sacrifice de rémunérations.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
דַּבֵּרדברparler Selon le contexte:

1)parler

2)parle !

1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu

2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הַמַּקְרִיבקרבêtre près, approcher,s'approcher le faisant s'approcher

le présentant
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article.

Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter
אֶת־זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
שְׁלָמָיושלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxses rétributions

ses rémunérations

ses récompenses
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nom issu du verbe conjugué au Piel qui signifie: récompenser, rétribuer
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יָבִיאבואvenir(il) fera venir

(il) amènera
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
אֶת־קָרְבָּנוֹקרבêtre près, approcher,s'approcher son offrande

son sacrifice
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu de verbe conjugué au Hifil: offrande que l'on fait approcher, voire que l'on présente
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִזֶּבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)de (un) sacrifice

2)plus que (un) sacrifice

1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).


2)nom masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ).

שְׁלָמָיושלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxses rétributions

ses rémunérations

ses récompenses
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nom issu du verbe conjugué au Piel qui signifie: récompenser, rétribuer
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×