Décryptage de Lévitique 14:21

וְאִם־דַּל הוּא וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן
Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre, il prendra un agneau de sacrifice pour la transgression, pour offrande de tournoiement, afin d'obtenir le pardon pour lui, et un dixième de fleur de farine mêlé à l’huile, pour offrande et un log d’huile,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־דַּלדללêtre pauvre, être faible, être affaibli et si pauvreadjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אִם: si) précédée du Vav conjonctif.

הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מַשֶּׂגֶתנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parveniratteignantverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier
וְלָקַחלקחprendreSelon le contexte:

1)et (il) prendra

2)et (il) prenait

et (il) prit


1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif

2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav conjonctif
כֶּבֶשׂכבש כבשׂagneau, mouton(un) agneaunom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
אָשָׁםאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)culpabilité

2)faute

3)sacrifice de transgression
nom masculin singulier
לִתְנוּפָהנוףagiter (de haut en bas) pour (une) agitation

pour (un) tournoiement

pour (un) tremblement
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לְכַפֵּרכפרcouvrir , enduire pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
וְעִשָּׂרוֹןעשר עשׂרlever la dîme , dîmer et (une) dixième (partie) nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
סֹלֶתסלתtrès fine farinetrès fine farine

fleur de farine
nom féminin singulier.

Nota : serait issu du verbe (סלל: élever, exalter)
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
בָּלוּלבללmêler, confondre, mélanger étant mêléverbe type "Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier.
בַּשֶּׁמֶןשמן שׁמןêtre gras , devenir gras dans l'huilenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
לְמִנְחָהמנחהprésent , offrande , don pour (une) offrande

pour (un) présent

pour (un) don
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וְלֹגלגגêtre profondet (une) cavité profonde

et (un) bassin

et (un) log
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Verbe non usité

Nota: 1 log équivalait à la capacité de 6 œufs de poules, soit environ 1/3 litre.
שָׁמֶןשמן שׁמןêtre gras , devenir gras (une) huilenom masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×