Décryptage de Lévitique 14:21
וְאִם־דַּל הוּא וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן
Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre, il prendra un agneau de sacrifice pour la transgression, pour offrande de tournoiement, afin d'obtenir le pardon pour lui, et un dixième de fleur de farine mêlé à l’huile, pour offrande et un log d’huile,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־דַּל | דלל | être pauvre, être faible, être affaibli | et si pauvre | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אִם: si) précédée du Vav conjonctif. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַשֶּׂגֶת | נשג נשׂג | rattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parvenir | atteignant | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil participe actif féminin singulier |
| וְלָקַח | לקח | prendre | Selon le contexte: 1)et (il) prendra 2)et (il) prenait et (il) prit | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav conjonctif |
| כֶּבֶשׂ | כבש כבשׂ | agneau, mouton | (un) agneau | nom masculin singulier |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| אָשָׁם | אשם אשׁם | manquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté | Selon le contexte: 1)culpabilité 2)faute 3)sacrifice de transgression | nom masculin singulier |
| לִתְנוּפָה | נוף | agiter (de haut en bas) | pour (une) agitation pour (un) tournoiement pour (un) tremblement | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| וְעִשָּׂרוֹן | עשר עשׂר | lever la dîme , dîmer | et (une) dixième (partie) | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| סֹלֶת | סלת | très fine farine | très fine farine fleur de farine | nom féminin singulier. Nota : serait issu du verbe (סלל: élever, exalter) |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| בָּלוּל | בלל | mêler, confondre, mélanger | étant mêlé | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| בַּשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | dans l'huile | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לְמִנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | pour (une) offrande pour (un) présent pour (un) don | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלֹג | לגג | être profond | et (une) cavité profonde et (un) bassin et (un) log | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Verbe non usité Nota: 1 log équivalait à la capacité de 6 œufs de poules, soit environ 1/3 litre. |
| שָׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | (une) huile | nom masculin singulier (forme pausale) |

