Décryptage de Lévitique 22:29

וְכִי־תִזְבְּחוּ זֶבַח־תּוֹדָה לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ
et quand vous sacrifierez un sacrifice de reconnaissance à Adonaï, vous sacrifierez pour votre faveur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִי־תִזְבְּחוּזבחimmoler, égorger, sacrifier et que vous sacrifierezverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif.

זֶבַח־תּוֹדָהידהjeter, lancer, tirer (avec ou par la main) (un) sacrifice de reconnaissance

(un) sacrifice d' action de grâce
nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (זבח: sacrifice).

Issu du verbe conjugué au Hifil

Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לִרְצֹנְכֶםרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfairepour votre faveur

pour votre approbation
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).
תִּזְבָּחוּזבחimmoler, égorger, sacrifier vous sacrifierez verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×