Décryptage de Nombres 12:8
פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְהוָה יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה
je lui parlerai bouche à bouche, et clairement, et non en énigmes ; et il regardera un aspect d'Adonaï. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moshêh ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| פֶּה | פה | bouche | (une) bouche | nom masculin singulier |
| אֶל־פֶּה | פה | bouche | à bouche | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| אֲדַבֶּר־בּוֹ | דבר | parler | je lui parlerai (littéralement: je parlerai en lui) | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier . |
| וּמַרְאֶה | ראה | voir | et (un) aspect et (une) apparence et (une) vue | nom masculin singulier (issu du verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier) précédé du Vav conjonctif |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בְחִידֹת | חוד | proposer des énigmes | en énigmes | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּתְמֻנַת | מין | porter une apparence | et (une) représentation de et (une) image de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יַבִּיט | נבט | regarder, considérer, jeter un regard | (il) regardera | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. |
| וּמַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | et pourquoi ? et pour quelle raison ? | adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יְרֵאתֶם | ירא | craindre | vous avez craint | verbe type"Pé yod-Ayin guttural-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel. |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בְּעַבְדִּי | עבד | travailler , servir | en mon serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בְמֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | en Moshêh (Moïse) | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

