Décryptage de Nombres 12:8

פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְהוָה יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה
je lui parlerai bouche à bouche, et clairement, et non en énigmes ; et il regardera un aspect d'Adonaï. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moshêh ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
פֶּהפהbouche(une) bouchenom masculin singulier
אֶל־פֶּהפהboucheà bouchenom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
אֲדַבֶּר־בּוֹדברparlerje lui parlerai (littéralement: je parlerai en lui)verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier .
וּמַרְאֶהראהvoiret (un) aspect

et (une) apparence

et (une) vue
nom masculin singulier (issu du verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier) précédé du Vav conjonctif
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
בְחִידֹתחודproposer des énigmesen énigmesnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּתְמֻנַתמיןporter une apparenceet (une) représentation de

et (une) image de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יַבִּיטנבטregarder, considérer, jeter un regard (il) regarderaverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.
וּמַדּוּעַמדוע par quelle raison, pourquoiet pourquoi ?

et pour quelle raison ?
adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יְרֵאתֶםיראcraindrevous avez craintverbe type"Pé yod-Ayin guttural-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel.
לְדַבֵּרדברparlerpour parlerverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּעַבְדִּיעבדtravailler , servir en mon serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
בְמֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseen Moshêh (Moïse)
nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב).

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×