Décryptage de Nombres 15:25
וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִסְלַח לָהֶם כִּי־שְׁגָגָה הִוא וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַיהוָה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שִׁגְגָתָם
Et le prêtre obtiendra le pardon pour toute la communauté des fils d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est une erreur, et ils ont amené devant Adonaï leur offrande, un sacrifice par feu à Adonaï , et leur manquement devant Adonaï, sur leur erreur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִפֶּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) fera l'expiation et (il) obtiendra le pardon | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| עַל־כָּל־עֲדַת | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | sur toute la communauté de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְנִסְלַח | סלח | pardonner | et (il) sera pardonné | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כִּי־שְׁגָגָה | שגג | se tromper, commettre une faute ou un péché par erreur, égarer | car (une) erreur | nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| הִוא | היא | elle celle-là | Selon le contexte: 1)elle 2)celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2) pronom démonstratif féminin singulier |
| וְהֵם | המה | eux | et eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| הֵבִיאוּ | בוא | venir | (ils) avaient fait venir (ils) avaient amené (ils) avaient apporté (ils) ont fait venir (ils) ont amené (ils) ont apporté (ils) firent venir (ils) amenèrent (ils) apportèrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 3 ème masculin pluriel. |
| אֶת־קָרְבָּנָם | קרב | être près, approcher,s'approcher | leur offrande leur sacrifice | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Issu de verbe conjugué au Hifil: offrande que l'on fait approcher, voire que l'on présente |
| אִשֶּׁה | אש אשׁ | feu, éclat | (une) offrande consumée par le feu | nom masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְחַטָּאתָם | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et leur manquement et leur faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־שִׁגְגָתָם | שגג שׁגג | se tromper, commettre une faute ou un péché par erreur, égarer | sur leur erreur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |

