Décryptage de Nombres 31:12

וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ
et ils firent venir les captifs, et la prise, et le butin, à Moshêh et à Êl'azar, le prêtre, et à la communauté des fils d’Israël, au camp, dans les plaines de Moav, qui sont auprès du Yardèn de Yerikho .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבִאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
וְאֶל־אֶלְעָזָראלעזרÊl'azaret à Êl'azar
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif.
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
וְאֶל־עֲדַתיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) et à communauté de nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif.
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .
אֶת־הַשְּׁבִישבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif le captif nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַלקחprendreet la prisenom masculin singulier avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Englobe : proie, butin, concerne spécialement le bétail
וְאֶת־הַשָּׁלָלשלל שׁללdépouiller, piller, retirer, priver, déposséderet le butinnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
אֶל־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    vers le campnom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition(אל: à, vers).
אֶל־עַרְבֹתערבהplaine désertique vers (des) plaines désertiques denom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־יַרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain auprès de Yardèn ( Jourdain)nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
יְרֵחוֹירחוYerèkho (Jéricho)Yerèkho nom propre.

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×