Décryptage de Nombres 31:12
וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ
et ils firent venir les captifs, et la prise, et le butin, à Moshêh et à Êl'azar, le prêtre, et à la communauté des fils d’Israël, au camp, dans les plaines de Moav, qui sont auprès du Yardèn de Yerikho .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבִאוּ | בוא | venir | et (ils) firent venir et (ils) amenèrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | vers Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| וְאֶל־אֶלְעָזָר | אלעזר | Êl'azar | et à Êl'azar | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| וְאֶל־עֲדַת | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et à communauté de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit . |
| אֶת־הַשְּׁבִי | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | le captif | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ | לקח | prendre | et la prise | nom masculin singulier avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Englobe : proie, butin, concerne spécialement le bétail |
| וְאֶת־הַשָּׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | et le butin | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | vers le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition(אל: à, vers). |
| אֶל־עַרְבֹת | ערבה | plaine désertique | vers (des) plaines désertiques de | nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־יַרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | auprès de Yardèn ( Jourdain) | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| יְרֵחוֹ | ירחו | Yerèkho (Jéricho) | Yerèkho | nom propre. Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |

