Décryptage de Deutéronome 1:25
וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי הָאָרֶץ וַיּוֹרִדוּ אֵלֵינוּ וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר וַיֹּאמְרוּ טוֹבָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ
Et ils prirent par leur main du fruit du pays et firent descendre vers nous , et ils nous ramenèrent une chose et dirent : Le pays qu'Adonaï, notre Elohim, nous donne, est bon
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prirent et (ils( avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְיָדָם | יד | main | par leur main dans leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִפְּרִי | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | du fruit | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וַיּוֹרִדוּ | ירד | descendre | et (ils) firent descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire |
| אֵלֵינוּ | אל | à, vers | vers nous | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וַיָּשִׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) firent retourner et (il) ramenèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתָנוּ | אתנו | nous | nous | pronom personnel COD 1ère pluriel. |
| דָבָר | דבר | parler | 1)(une) parole 2)(une) chose | nom masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| טוֹבָה | טוב | être bon | bonne ce qui est bon | adjectif féminin singulier |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| אֲשֶׁר־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï | LE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |

