Décryptage de Deutéronome 2:12
וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים לְפָנִים וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה לָהֶם
Et les khorim habitaient auparavant en Séir, et les fils d’Éssav les possédèrent, et les détruisirent devant eux, et demeurèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, qu'Adonaï a donné pour eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְשֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | et en Séir | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif |
| יָשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (ils ou elles) demeurèrent (ils ou elles) demeuraient (ils ou elles) ont habité (ils ou elles) étaient assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| הַחֹרִים | חרי | Khori, khorien | les khorim (les khoriens) | nom de peuple masculin pluriel Ce nom est issu du verbe(חור:devenir pâle) et signifie :habitant de caverne ou troglodyte. |
| לְפָנִים | פנים | faces, devant | avant autrefois | adverbe |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | Essav (Esaü) | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait |
| יִירָשׁוּם | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | (ils) les posséderont (ils) les hériteront | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיַּשְׁמִידוּם | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et (ils) les détruisirent et (ils) les ravagèrent et (ils) les exterminèrent | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִפְּנֵיהֶם | פנים | faces | de devant eux (depuis leurs faces) | adverbe à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| תַּחְתָּם | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | à leur place | préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin pluriel. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לְאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | pour (un) pays pour (une) terre | nom féminin singulier introduit la préposition inséparable ( ל) |
| יְרֻשָּׁתוֹ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | son héritage sa possession | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר־נָתַן | נתן | donner | que (il) a donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

