Décryptage de Deutéronome 3:13

וְיֶתֶר הַגִּלְעָד וְכָל־הַבָּשָׁן מַמְלֶכֶת עוֹג נָתַתִּי לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה כֹּל חֶבֶל הָאַרְגֹּב לְכָל־הַבָּשָׁן הַהוּא יִקָּרֵא אֶרֶץ רְפָאִים
et le reste de Guil'ad, et tout Bashan, le royaume d’Og, j'ai donné à la moitié de la tribu de Menashêh. Tout le cordeau d’Argov, comme tout Bashan, était appelée le pays des Réfaïm

Nota : le cordeau étant la limite intérieured'Argov

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיֶתֶריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller et (une) abondance

et (un) reste (superflu)

et (un) excédent

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַגִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre avec article.

Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse.
וְכָל־הַבָּשָׁןבשן בשׁןBashanet tout Bashannom propre avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif

nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable
מַמְלֶכֶתמלכ מלךrégner, dominer (un) royaume denom féminin singulier à l'état construit.
עוֹגעוגOgOgnom propre
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) pour la moitié nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
שֵׁבֶטשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurerSelon le contexte:

1)(un) sceptre

(un) bâton


2)(une) tribu

1)nom masculin singulier.

Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir

Nota: le sceptre était un bâton ornemental


2)nom masculin singulier

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
הַמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé le Menashêh (Manassé)Nom propre avec article

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
חֶבֶלחבלtordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage1)(une) corde

(un) filin

(un) cordeau

2)(une) troupe
nom masculin singulier


Pour le 2ème sens, c'est l'image d'individus qui sont ensemble, unis, comme les fils qui constitue une corde, et la corde elle-même
הָאַרְגֹּבארגבArgovl'Argovnom propre avec article
לְכָל־הַבָּשָׁןבשן בשׁןBashanpour tout Bashannom propre avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל)

nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
יִקָּרֵאקראappeler , crier , nommer , lire; rencontrer Selon le contexte:

1)(il) sera appelé

(il) sera crié

(il) sera nommé

2)(il) sera rencontré
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
רְפָאִיםרפאRafaRefaïmnom propre masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×