Décryptage de Deutéronome 26:19

וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר
et pour te donner supérieur sur toutes les nations qu’il a fait, pour louange et pour nom et pour parure; pour que tu sois un peuple saint, pour Adonaï ton Elohim, comme il a parlé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְתִתְּךָנתן donneret pour te donnerverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
עֶלְיוֹןעלהmonter; croître 1)haut

2)supérieur

3)suprême
adjectif masculin singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־הַגּוֹיִםגויnation toutes les nationsnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לִתְהִלָּההללêtre clair, brillant (utilisé pour un son ou un ton clair aigü)pour louangenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל).

nom issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: louer, célébrer
וּלְשֵׁםשם שׁםnomSelon le contexte:

1)et pour nom

2) et pour Shèm
1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) et précédé du Vav conjonctif

2) nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל) et précédé du Vav conjonctif
וּלְתִפְאָרֶתפארorner, glorifier, embellir et pour ornement

et pour parure
nom féminin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וְלִהְיֹתְךָהיהêtre(littéralement: pour ton action d'être)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
עַם־קָדֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint (un) peuple saintadjectif masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (עם: peuple)
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
דִּבֵּרדברparler(il) avait parlé

(il) a parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×