Décryptage de Deutéronome 32:51
עַל אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן עַל אֲשֶׁר לֹא־קִדַּשְׁתֶּם אוֹתִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
puisque vous avez été infidèles en moi, au milieu des fils d'Israël, aux eaux de Merivah-Qadesh, au désert de Tsin, puisque vous ne m'avez pas sanctifié au milieu des fils d'Israël.
Nota : Merivah-Qadesh : contestation ou querelle de prostitué
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מְעַלְתֶּם | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | vous avez été infidèles vous avez agi déloyalement | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel. |
| בִּי | בי | dans moi , en moi;-;de grâce,pardon | Selon le contexte : 1)en moi par moi 2)de grâce pardon | 1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher) |
| בְּתוֹךְ | תוך | milieu | 1)dedans 2)au milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בְּמֵי־מְרִיבַת | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | par les eaux de Merivah (Meriba) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) introduit par la préposition inséparable (ב) Signifie: dispute, contestation |
| קָדֵשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | Selon le contexte: 1)Qadesh 2) (un) prostitué | 1) nom propre Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution 2) nom masculin singulier |
| מִדְבַּר־צִן | צן | Tsin | désert de Tsin | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מדבר: désert) . Nom donné à la portion de désert entre la Mer Morte et Araba et où se trouvait Kadèdh-Barnéa Signifie: palmier nain |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־קִדַּשְׁתֶּם | קדש קדשׁ | être pur, être saint | vous n'avez pas sanctifié | verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation Au piel : sanctifier |
| אוֹתִי | אותי | moi | Selon le contexte: 1)moi 2)avec moi | 1)indicateur de complément d'objet suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּתוֹךְ | תוך | milieu | 1)dedans 2)au milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

