Décryptage de Josué 2:20

וְאִם־תַּגִּידִי אֶת־דְּבָרֵנוּ זֶה וְהָיִינוּ נְקִיִּם מִשְּׁבֻעָתֵךְ אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ
Et si tu fais connaître notre parole, celle-ci , nous serons innocents de ton serment que tu nous as fait jurer

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־תַּגִּידִינגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et si tu annonces

et si tu fais connaître
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־דְּבָרֵנוּדברparlernotre parolenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
זֶהזהcelui-cicelui-cipronom démonstratif masculin singulier
וְהָיִינוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et nous avons été

2)et nous serons
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
נְקִיִּםנקהêtre pur, être innocent 1)innocents

2)purs
adjectif masculin pluriel
מִשְּׁבֻעָתֵךְשבע שׁבעjurer, faire serment de ton sermentnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et introduit par la préposition d'origine( מ).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִשְׁבַּעְתָּנוּשבע שׁבעjurer, faire serment tu nous a fait jurerverbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×