Décryptage de Josué 5:3

וַיַּעַשׂ־לוֹ יְהוֹשֻׁעַ חַרְבוֹת צֻרִים וַיָּמָל אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּבְעַת הָעֲרָלוֹת
Et Yehoshoua se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Israël à la colline d'Aralot.

Nota : la colline d'Aralot : littéralement "la colline des prépuces"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂ־לוֹעשה עשׂהfaireet (il) fit pour luiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
חַרְבוֹתחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(des) épées

(des) couteaux
nom féminin pluriel

Dans l'idée de ravageur, dévastateur
צֻרִיםצורrocher , roche (des) rochers

(des) roches
nom masculin pluriel
וַיָּמָלמולcouper (le prépuce), circoncire et (il) circoncitverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־בְּנֵיבןfils 1)les fils de

2)avec les fils de
Selon le contexte:

1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֶל־גִּבְעַתגבעהcollinevers (la ) colline denom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers ).

Racine verbale incertaine
הָעֲרָלוֹתערלותAralotl'Aralotnom propre avec article


Nota: nom issu du nom féminin pluriel et signifiant : prépuces
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×