Décryptage de Josué 22:7

וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיוֹ נָתַן יְהוֹשֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהוֹשֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם
Et à la demi-tribu de Menashêh, Moshêh avait donné en Bashan; et à sa moitié, Yehoshoua avait donné avec leurs frères qui sont de l'autre côté du Yardèn , vers la mer. Et aussi quand Yehoshoua les renvoya vers leurs tentes, alors il les bénit ,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלַחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) et pour la moitié nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
שֵׁבֶטשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurerSelon le contexte:

1)(un) sceptre

(un) bâton


2)(une) tribu

1)nom masculin singulier.

Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir

Nota: le sceptre était un bâton ornemental


2)nom masculin singulier

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
הַמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé le Menashêh (Manassé)Nom propre avec article

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
נָתַןנתןdonner(il) a donné

(il) avait donné

(il) donna
verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
בַּבָּשָׁןבשן בשׁןBashanen Bashannom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable
וּלְחֶצְיוֹחצהdiviser , partager (en deux) et pour sa moitié

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
נָתַןנתןdonner(il) a donné

(il) avait donné

(il) donna
verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
עִם־אֲחֵיהֶםאחfrère , parent, prochain avec leurs frères

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
יָמָּהיםmervers la mernom masculin singulier à l'état construit suivi du (ה) indicateur de direction
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שִׁלְּחָםשלח שׁלחenvoyer , étendre (il)les laissa partir

(il) les renvoya

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
אֶל־אָהֳלֵיהֶםאהלdresser des tentes vers leurs tentes

1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
וַיְבָרֲכֵםברךs'agenouiller, bénir et (il) les bénit (littéralement : et (il) bénit eux)verbe type "Ayin gutturale" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.

Au Piel, ce verbe signifie bénir.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×