Décryptage de Josué 22:11
וַיִּשְׁמְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הִנֵּה בָנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אֶת־הַמִּזְבֵּחַ אֶל־מוּל אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֶל־עֵבֶר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et les fils d’Israël entendirent pour dire : Voici, les fils de Reouven, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Menashêh, ont bâti un autel en face du pays de Kenaan, dans les districts du Yardèn, vers l'autre côté des fils d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (ils) entendirent et (ils) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| בָנוּ | בנה;-;בנוּ | bâtir , construire;-; en nous, par nous, parmi nous | Selon le contexte : 1)(ils ou elles) bâtirent 2)en nous | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. 2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְנֵי־רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | les fils de Reouven (Ruben) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּבְנֵי־גָד | גד | Gad | et fils de Gad | nom propre relié par maqqef au au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif Issu du nom (גד:fortune, bonheur) |
| וַחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | Selon le contexte : 1)et (une) moitié de 2)et Khatsi | 1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| הַמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | le Menashêh (Manassé) | Nom propre avec article Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| אֶת־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֶל־מוּל | מול | Avant, partie avant,devant | vers devant | préposition relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers). |
| אֶרֶץ | ארצ ארץ | terre , pays | 1)(une)terre (un) pays 2)(la) terre (de) (le) pays (de) | nom féminin singulier. On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot) |
| כְּנַעַן | כנען | Kenaan, Canaan | Kenaan (ou Canaan) | nom propre |
| אֶל־גְּלִילוֹת | גלילת | Guelilot | Selon le contexte: 1)vers Guelilot 2)vers (des) districts vers (des) circonscriptions | 1)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) nom issu du verbe (גלל:tourner, rouler) et signifie: districts, circonscriptions (Dans le sens de délimiter tout autour) 2)nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| אֶל־עֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | vers l'autre côté (littéralement:vers la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

