Décryptage de Josué 24:8
וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי הַיּוֹשֵׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּלָּחֲמוּ אִתְּכֶם וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם וַתִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצָם וָאַשְׁמִידֵם מִפְּנֵיכֶם
Et je vous amenai au pays de l'Emori qui demeure de l'autre côté du Yardèn ; et ils se battirent avec vous; et je les donnai en votre main, et vous avez hérité leur pays, et je les ai détruits de devant vous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאָבִיא | בוא | venir | et j'ai fait venir et j'ai amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |
| הַיּוֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | le demeurant le s'asseyant l'étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| בְּעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| וַיִּלָּחֲמוּ | לחם | lutter, combattre; manger | et (ils) se battirent et (ils) firent la guerre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וָאֶתֵּן | נתן | donner | et j'ai donné et je donnai | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בְּיֶדְכֶם | יד | main | dans votre main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וַתִּירְשׁוּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et vous avez hérité et vous avez possédé | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־אַרְצָם | ארץ | terre , pays | leur pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וָאַשְׁמִידֵם | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et je les ai détruits et je les ai ravagés et je les ai exterminés | verbe conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִפְּנֵיכֶם | פנים | faces | de devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |

