Décryptage de Josué 24:8

וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי הַיּוֹשֵׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּלָּחֲמוּ אִתְּכֶם וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם וַתִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצָם וָאַשְׁמִידֵם מִפְּנֵיכֶם
Et je vous amenai au pays de l'Emori qui demeure de l'autre côté du Yardèn ; et ils se battirent avec vous; et je les donnai en votre main, et vous avez hérité leur pays, et je les ai détruits de devant vous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאָבִיאבואveniret j'ai fait venir

et j'ai amené



verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
הַיּוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis le demeurant

le s'asseyant

l'étant assis

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
וַיִּלָּחֲמוּלחםlutter, combattre; manger et (ils) se battirent

et (ils) firent la guerre



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וָאֶתֵּןנתןdonneret j'ai donné

et je donnai
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בְּיֶדְכֶםידmaindans votre mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
וַתִּירְשׁוּירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et vous avez hérité

et vous avez possédé

verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־אַרְצָםארץterre , pays leur paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וָאַשְׁמִידֵםשמד שׁמדdétruire, ravager, extermineret je les ai détruits

et je les ai ravagés

et je les ai exterminés

verbe conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִפְּנֵיכֶםפניםfacesde devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×