Décryptage de Juges 18:14
וַיַּעֲנוּ חֲמֵשֶׁת הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים לְרַגֵּל אֶת־הָאָרֶץ לַיִשׁ וַיֹּאמְרוּ אֶל־אֲחֵיהֶם הַיְדַעְתֶּם כִּי יֵשׁ בַּבָּתִּים הָאֵלֶּה אֵפוֹד וּתְרָפִים וּפֶסֶל וּמַסֵּכָה וְעַתָּה דְּעוּ מַה־תַּעֲשׂוּ
Et les cinq hommes qui vont pour espionner le pays de Laysh, répondirent et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans ces maisons un éphod, et des dieux domestiques, et une image taillée, et une image sculptée et de fonte ? Et maintenant sachez ce que vous ferez !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲנוּ | ענה | répondre,répliquer, exaucer | et ils ont répondu et ils répondirent et (ils) répondaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un) |
| חֲמֵשֶׁת | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit. |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| הַהֹלְכִים | הלך | aller, marcher | ceux qui vont (littéralement :les allant) ceux qui marchent (littéralement :les marchant) | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| לְרַגֵּל | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pour explorer | verbe conjugué au Piel infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל) Au Piel, signifie : explorer, espionner |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| לַיִשׁ | ליש לישׁ | Laysh | Selon le contexte : 1)(un) lion audacieux 2)Laysh | 1) nom masculin singulier 2)nom propre nom qui signifierait : audacieux, brave |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־אֲחֵיהֶם | אח | frère , parent, prochain | à leurs frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers ) |
| הַיְדַעְתֶּם | ידע | savoir , connaître | est ce que vous avez su ? est ce que vous avez connu ? | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel introduit par le Hé (ה) interrogatif . |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יֵשׁ | יש ישׁ | il y a | il y a | substantif d'appartenance |
| בַּבָּתִּים | בית | maison | dans les maisons | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| אֵפוֹד | אפד | ceindre sur | (un) éfod | nom masculin singulier |
| וּתְרָפִים | תרפים | dieux domestiques | et (des) dieux domestiques ( ou : (des) térafim) | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement. D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir |
| וּפֶסֶל | פסל | tailler, sculpter | et (une) image taillée, sculptée | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַסֵּכָה | נסך | répandre (un fluide),verser | et fonte (littéralement: (une) coulée de métal) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| דְּעוּ | ידע | savoir , connaître | sachez ! connaissez ! | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal impératif pluriel |
| מַה־תַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | quoi vous ferez | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?). |

