Décryptage de Juges 18:27
וְהֵמָּה לָֽקְחוּ אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה מִיכָה וְאֶת־הַכֹּהֵן אֲשֶׁר הָיָה־לוֹ וַיָּבֹאוּ עַל־לַיִשׁ עַל־עַם שֹׁקֵט וּבֹטֵחַ וַיַּכּוּ אוֹתָם לְפִי־חָרֶב וְאֶת־הָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ
Et eux, prirent ce que Mikhah avait fait, et le prêtre qu’il avait, et vinrent sur Laysh, sur un peuple tranquille et confiant, et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée, et brûlèrent par le feu la ville.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֵמָּה | המה | eux | et eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| לָֽקְחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent (ils ou elles) avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | que (il) avait fait que (il) a fait que (il) fit | verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| מִיכָה | מיכה | Mikhah | Mikhah | nom propre comme Mikhayehou, signifie: qui est comme seigneur? |
| וְאֶת־הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et le prêtre | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָיָה־לוֹ | היה | être | (il) fut pour lui | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme courte) ,relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| עַל־לַיִשׁ | ליש לישׁ | Laysh | sur Laysh | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| עַל־עַם | עם | peuple | sur (un) peuple (de) | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| שֹׁקֵט | שקט שׁקט | rester calme, être calme, être tranquille, reposer | tranquille calme | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| וּבֹטֵחַ | בטח | avoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre | et ayant confiance et étant en sécurité | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וַיַּכּוּ | נכה | frapper | et (ils) frappèrent et (ils) avaient frappé et (ils) ont frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וְאֶת־הָעִיר | עיר | ville | et la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| שָׂרְפוּ | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | (ils ou elles) brûlèrent | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בָאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |

