Décryptage de Juges 20:26
וַיַּעֲלוּ כָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכָל־הָעָם וַיָּבֹאוּ בֵית־אֵל וַיִּבְכּוּ וַיֵּשְׁבוּ שָׁם לִפְנֵי יְהוָה וַיָּצוּמוּ בַיּוֹם־הַהוּא עַד־הָעָרֶב וַיַּעֲלוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים לִפְנֵי יְהוָה
Et tous les fils d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel, et pleurèrent et demeurèrent là devant Adonaï, et jeûnèrent ce jour-là jusqu’au soir ; et ils firent monter des holocaustes et des rétributions devant Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כָל־בְּנֵי | בן | fils | tous (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְכָל־הָעָם | עם | peuple | et tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל) précédé du Vav conjonctif. |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בֵית־אֵל | בית־אל | Bèt-El | Bèt-El (maison d'Elohim) | nom propre Nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) relié par maqqef au nom "Elohim" Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וַיִּבְכּוּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | et (ils) pleurèrent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיָּצוּמוּ | צום | jeûner | et (ils) jeûnèrent | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בַיּוֹם־הַהוּא | יום | jour | en ce jour-là (littéralement : en le jour le celui-là) | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "Bet"(ב) et relié par maqqef au pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| עַד־הָעָרֶב | ערב | soir | jusqu'au soir | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) avec article, relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עֹלוֹת | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)montantes 2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées ) | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. 2)nom féminin pluriel |
| וּשְׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et (des) rétributions et (des) rémunérations et (des) récompenses | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

