Décryptage de Ruth 2:20
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לְכַלָּתָהּ בָּרוּךְ הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי קָרוֹב לָנוּ הָאִישׁ מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא
Et Naomi dit à sa belle-fille : Béni soit-il pour Adonaï, qui n’a pas abandonné sa bonté avec les vivants et avec les morts ! Et Naomi lui dit : L’homme nous est proche , il est de ceux qui nous rachètent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| נָעֳמִי | נעמי | Naomi | Naomi | nom propre Nom issu du verbe (נעם: être agréable,être charmant) |
| לְכַלָּתָהּ | כלל | orner, couronner; rendre parfait | à sa bru ( ou : à sa belle-fille) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בָּרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | Selon le contexte : 1)(étant) béni 2)Baroukh | 1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif masculin singulier 2) nom propre |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־עָזַב | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | (il) n'a pas abandonné | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| חַסְדּוֹ | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiaste | sa bonté sa grâce sa miséricorde son affection sa bienveillance | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| אֶת־הַחַיִּים | חיי | vivre | Selon le contexte: 1)la vie 2)les vivants 3)avec les vivants | 1 et 2 )nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 3)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) |
| וְאֶת־הַמֵּתִים | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)et les morts 2)et avec les morts | 1)verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. 2)verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| נָעֳמִי | נעמי | Naomi | Naomi | nom propre Nom issu du verbe (נעם: être agréable,être charmant) |
| קָרוֹב | קרב | être près, approcher,s'approcher | proche près | adjectif masculin singulier. |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| מִגֹּאֲלֵנוּ | גאל | racheter, affranchir, délivrer | (issu) de rachetant nous | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |

