Décryptage de 1 Samuel 2:3

אַל־תַּרְבּוּ תְדַבְּרוּ גְּבֹהָה גְבֹהָה יֵצֵא עָתָק מִפִּיכֶם כִּי אֵל דֵּעוֹת יְהוָה וְלוֹ נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת
Ne continuez pas vous parlez de manière hautaine ; que l’arrogance sorte de votre bouche ; car Adonaï est un Elohim de connaissances, et pour lui des actions sont pesées.

Nota : les actions sont des agissements mauvais

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַל־תַּרְבּוּרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux ne multipliez pas!

verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: INTERDICTION
תְדַבְּרוּדברparlervous parlerez

verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif

גְּבֹהָהגבהêtre fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir élevée

haute

fière

adjectif féminin singulier
גְבֹהָהגבהêtre fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir élevée

haute

fière
adjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יֵצֵאיצאsortirSelon le contexte :

1)(il) sortira

2)que (il) sorte
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier


1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier
עָתָקעתקêtre déplacé, être transféré, être transporté; être affranchi, être mis en libertéeffronté

arrogance

audace

nom masculin singulier

Dans le mauvais sens de l'idée de liberté
מִפִּיכֶםפהbouchede votre bouchenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מִ)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
דֵּעוֹתידעsavoir , connaître connaissances
nom masculin (ou féminin) pluriel
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְלוֹלוpour lui , à lui 1)et pour lui

2)et à lui
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédée du Vav conjonctif.
נִתְכְּנוּתכןrendre droit, niveler, peser, ( dans le sens d'équilibrer, d'égaliser, de rendre plat) (ils ou elles) ont été pesé

verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
עֲלִלוֹתעללagir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller (des) actions

(des) conduites
nom féminin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×