Décryptage de 1 Samuel 2:3
אַל־תַּרְבּוּ תְדַבְּרוּ גְּבֹהָה גְבֹהָה יֵצֵא עָתָק מִפִּיכֶם כִּי אֵל דֵּעוֹת יְהוָה וְלוֹ נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת
Ne continuez pas vous parlez de manière hautaine ; que l’arrogance sorte de votre bouche ; car Adonaï est un Elohim de connaissances, et pour lui des actions sont pesées.
Nota : les actions sont des agissements mauvais
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תַּרְבּוּ | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | ne multipliez pas! | verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| תְדַבְּרוּ | דבר | parler | vous parlerez | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| גְּבֹהָה | גבה | être fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir | élevée haute fière | adjectif féminin singulier |
| גְבֹהָה | גבה | être fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir | élevée haute fière | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : 1)(il) sortira 2)que (il) sorte | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| עָתָק | עתק | être déplacé, être transféré, être transporté; être affranchi, être mis en liberté | effronté arrogance audace | nom masculin singulier Dans le mauvais sens de l'idée de liberté |
| מִפִּיכֶם | פה | bouche | de votre bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| דֵּעוֹת | ידע | savoir , connaître | connaissances | nom masculin (ou féminin) pluriel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְלוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)et pour lui 2)et à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédée du Vav conjonctif. |
| נִתְכְּנוּ | תכן | rendre droit, niveler, peser, ( dans le sens d'équilibrer, d'égaliser, de rendre plat) | (ils ou elles) ont été pesé | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel |
| עֲלִלוֹת | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | (des) actions (des) conduites | nom féminin pluriel |

