Décryptage de 1 Samuel 4:13
וַיָּבוֹא וְהִנֵּה עֵלִי יֹשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא יַד דֶּרֶךְ מְצַפֶּה כִּי־הָיָה לִבּוֹ חָרֵד עַל אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְהָאִישׁ בָּא לְהַגִּיד בָּעִיר וַתִּזְעַק כָּל־הָעִיר
Et il vint, et voici, Éli était assis sur un siège, à une main d'un chemin, observant; car son cœur tremblant sur le coffre d'Elohim. Et l’homme vint pour annoncer dans la ville ; et toute la ville cria (de douleur)
Nota : 1) une main d'un chemin : distance imagée qui témoigne de la proximité d'Eli par rapport à la route qu'avaient emprunté le peuple pour le combat.
2)observant: Eli ouvre grand les yeux afin d' éclairer au maximum ceux-ci.
2)observant: Eli ouvre grand les yeux afin d' éclairer au maximum ceux-ci.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבוֹא | בוא | venir | et (il) vint | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| עֵלִי | עלי | Eli | Eli | nom propre Nom issu du verbe (עלה: monter, croître) |
| יֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | Selon le contexte : 1)demeurant s'asseyant étant assis 2) Yoshèv | 1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)nom propre |
| עַל־הַכִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | sur le trône sur le siège | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de ) Trône vient du latin "thronus": siège |
| יַד | יד | main | (une) main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit . |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| מְצַפֶּה | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | observant (dans le sens d'ouvrir grand les yeux afin d' éclairer ceux-ci) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier. Au Piel, signifie:faire ou rendre splendide,Recouvrir (dans le sens de faire briller pour éclairer les yeux). Nota: verbe d'origine arabe |
| כִּי־הָיָה | היה | être | 1)que(il) était 2)car (il) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| לִבּוֹ | לב | coeur | son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| חָרֵד | חרד | trembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux | tremblant | adjectif masculin singulier. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וְהָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et l'homme | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַתִּזְעַק | זעק | crier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer | et (elle) cria | verbe type "Ain guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| כָּל־הָעִיר | עיר | ville | toute la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) |

