Décryptage de 1 Samuel 6:14

וְהָעֲגָלָה בָּאָה אֶל־שְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית־הַשִּׁמְשִׁי וַתַּעֲמֹד שָׁם וְשָׁם אֶבֶן גְּדוֹלָה וַיְבַקְּעוּ אֶת־עֲצֵי הָעֲגָלָה וְאֶת־הַפָּרוֹת הֶעֱלוּ עֹלָה לַיהוָה
Et le chariot vint vers le champ de Yehoshoua , le Bet-Shimshi, et s’arrêta là. Et il y avait là une grande pierre ; et ils fendirent le bois du chariot, et firent monter les vaches en holocauste pour Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָעֲגָלָהעגלrouler, tourner,graviter, pivoteret le chariot

nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
בָּאָהבואvenir 1)venant

1 bis) s'étant couché (le soleil)



2) (elle) venait

(elle) vint

(elle) est venue


2 bis)se couchait ( le soleil)
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier

Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil vient (sous-entendu sur la terre, à l'horizon)
אֶל־שְׂדֵהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    vers le champ (de)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
בֵּית־הַשִּׁמְשִׁישמש שׁמשׁsoleilBêt-HaShimshinom de peuple masculin singulier

littéralement : de la maison du soleil
וַתַּעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte:

1)et (elle) se tint debout

et (elle) resta debout

et (elle) persista


2)et (elle) s'arrêta
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
וְשָׁםשם שׁםlà là-bas et làadverbe de lieu précédé du Vav conjonctif.
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
גְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une) grandeadjectif féminin singulier
וַיְבַקְּעוּבקעfendre (en deux)et (ils) fendirent

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־עֲצֵיעץ עצarbre, bois Selon le contexte :

1)(des) bois de

2)avec (des) bois de
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct


2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à préposition (את: auprès, près, dans, avec).
הָעֲגָלָהעגלrouler, tourner,graviter, pivoterle chariot
nom féminin singulier avec article

וְאֶת־הַפָּרוֹתפרהvacheet les vachesnom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
הֶעֱלוּעלהmonter; croître (ils ou elles) firent monter

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel
עֹלָהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu)

2)(une) montée


3) montant


1 et 2)nom féminin singulier

3)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×