Décryptage de 1 Samuel 8:12

וְלָשׂוּם לוֹ שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְלַחֲרֹשׁ חֲרִישׁוֹ וְלִקְצֹר קְצִירוֹ וְלַעֲשׂוֹת כְּלֵי־מִלְחַמְתּוֹ וּכְלֵי רִכְבּוֹ
et pour placer pour lui gouverneurs de milles et des gouverneurs de cinquante, et pour labourer son labourage, et pour moissonner sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et les effets de son char.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָשׂוּםשים שׂיםmettre, placer et pour mettre

et pour placer


verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf millesnom de nombre cardinal au pluriel
וְשָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et (des) princes de

et (des) gouverneurs de

et (des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
חֲמִשִּׁיםחמש חמשׁcinqcinquantenom de nombre cardinal pluriel
וְלַחֲרֹשׁחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forgeret pour labourer

verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
חֲרִישׁוֹחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forgerson labouragenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלִקְצֹרקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci et pour moissonner

verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
קְצִירוֹקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci sa moisson

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaireet pour faireverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
כְּלֵי־מִלְחַמְתּוֹלחםlutter, combattre; manger ses effets de guerre

ses effets de combat

ses effets de bataille

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (כלי: vase, meuble, effets)
וּכְלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile et des effets de

et des meubles de

et des vases de

et des ustensiles de

et (des) objets de
nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
רִכְבּוֹרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) son charnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×