Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּכְלֵי (voukhlèy)

Racine du mot en hébreu : כלי
Racine du mot traduit : vase, meuble, effets,accessoire, ustensile
Traduction : et des effets de

et des meubles de

et des vases de

et des ustensiles de

et (des) objets de
Remarques : nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

20 résultats (1-20)

Genèse 24:53וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ
et le serviteur sortit des objets d’argent et des objets d’or, et des vêtements, et les donna à Rivqah ; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
Exode 3:22וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם
et une femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des vases d`argent, des vases d`or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.
Exode 11:2דַּבֶּר־נָא בְּאָזְנֵי הָעָם וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב
Parle donc aux oreilles du peuple : Qu'ils demandent un homme auprès de son compagnon, et une femme auprès de sa compagne, des vases d’argent et des vases d’or.
Exode 12:35וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת
Et les fils d'Israël firent selon la parole de Moshêh , et demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, et des vases d'or, et des vêtements.
Nombres 3:31וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ
Et leur charge: le coffre, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du saint, avec lesquels ils serviront, et le rideau et tout son service .
Nombres 31:6וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ
et Moshêh les envoya à l’armée, mille pour la branche,, eux et Pinkhass, fils d'Êl'azar, le prêtre ; et il avait en sa main les ustensiles du lieu saint et des trompettes retentissantes
Josué 6:19וְכֹל כֶּסֶף וְזָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל קֹדֶשׁ הוּא לַיהוָה אוֹצַר יְהוָה יָבוֹא
Et tout l’argent, et l’or, et les vases de cuivre et de fer: il est saint, pour Adonaï. Il viendra dans le trésor d'Adonaï.
Josué 6:24וְהָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ רַק הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וּכְלֵי הַנְּחֹשֶׁת וְהַבַּרְזֶל נָתְנוּ אוֹצַר בֵּית־יְהוָה
Et ils brûlèrent par le feu la ville et tout ce qui y était ; seulement l’argent et l’or, et les vases de cuivre et de fer, ils donnèrent au trésor de la maison d'Adonaï.
1 Samuel 8:12וְלָשׂוּם לוֹ שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְלַחֲרֹשׁ חֲרִישׁוֹ וְלִקְצֹר קְצִירוֹ וְלַעֲשׂוֹת כְּלֵי־מִלְחַמְתּוֹ וּכְלֵי רִכְבּוֹ
et pour placer pour lui gouverneurs de milles et des gouverneurs de cinquante, et pour labourer son labourage, et pour moissonner sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et les effets de son char.
2 Samuel 8:10וַיִּשְׁלַח תֹּעִי אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִד לִשְׁאָל־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעִי הָיָה הֲדַדְעָזֶר וּבְיָדוֹ הָיוּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי־זָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת
Et Toï envoya Ioram, son fils, au roi David, pour lui demander la paix et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadad'êzêr et l’avait battu ; car de chacune des guerres de Toï, il y avait Hadad'êzêr; et dans sa main, il y avait des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases de cuivre
2 Samuel 24:22וַיֹּאמֶר אֲרַוְנָה אֶל־דָּוִד יִקַּח וְיַעַל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב בְּעֵינָיו רְאֵה הַבָּקָר לָעֹלָה וְהַמֹּרִגִּים וּכְלֵי הַבָּקָר לָעֵצִים
Et Aravnah dit à David : Que le roi, mon seigneur, prenne et fasse monter ce qui est bon à ses yeux. Vois, le gros bétail pour l’holocauste, et les traîneaux à battre et l’attirail du gros bétail, pour le bois.
1 Rois 10:25וְהֵמָּה מְבִאִים אִישׁ מִנְחָתוֹ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמוֹת וְנֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר־שָׁנָה בְּשָׁנָה
Et eux amenant chacun son présent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vêtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mules; parole d'année en année.
1 Chroniques 16:42וְעִמָּהֶם הֵימָן וִידוּתוּן חֲצֹצְרוֹת וּמְצִלְתַּיִם לְמַשְׁמִיעִים וּכְלֵי שִׁיר הָאֱלֹהִים וּבְנֵי יְדוּתוּן לַשָּׁעַר
et Hèman et Yedoutoun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui font entendre, et les instruments de chant de l'Elohim ; et les fils de Yedoutoun à la porte
1 Chroniques 22:19עַתָּה תְּנוּ לְבַבְכֶם וְנַפְשְׁכֶם לִדְרוֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְקוּמוּ וּבְנוּ אֶת־מִקְדַּשׁ יְהוָה הָאֱלֹהִים לְהָבִיא אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וּכְלֵי קֹדֶשׁ הָאֱלֹהִים לַבַּיִת הַנִּבְנֶה לְשֵׁם־יְהוָה
Maintenant, donnez votre coeur et votre âme pour chercher Adonaï, votre Elohim ; et levez-vous, et bâtissez le lieu saint d'Adonaï , l'Elohim, pour amener le coffre de l’alliance d'Adonaï et les ustensiles du saint d'Elohim pour la maison bâtie pour le nom d'Adonaï.
2 Chroniques 9:24וְהֵם מְבִיאִים אִישׁ מִנְחָתוֹ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמוֹת נֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר־שָׁנָה בְּשָׁנָה
Et eux amenant, un homme son présent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vêtements, arme, et des aromates, des chevaux et des mules. Parole d'une année par année.
2 Chroniques 20:25וַיָּבֹא יְהוֹשָׁפָט וְעַמּוֹ לָבֹז אֶת־שְׁלָלָם וַיִּמְצְאוּ בָהֶם לָרֹב וּרְכוּשׁ וּפְגָרִים וּכְלֵי חֲמֻדוֹת וַיְנַצְּלוּ לָהֶם לְאֵין מַשָּׂא וַיִּהְיוּ יָמִים שְׁלוֹשָׁה בֹּזְזִים אֶת־הַשָּׁלָל כִּי רַב־הוּא
Et Iehoshafat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses et des cadavres, et des objets précieux, et ils dépouillèrent pour eux, sans qu'il y ait de charge; et ils furent trois jours de pillages du butin, car il était nombreux.
2 Chroniques 24:14וּכְכַלּוֹתָם הֵבִיאוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וִיהוֹיָדָע אֶת־שְׁאָר הַכֶּסֶף וַיַּעֲשֵׂהוּ כֵלִים לְבֵית־יְהוָה כְּלֵי שָׁרֵת וְהַעֲלוֹת וְכַפּוֹת וּכְלֵי זָהָב וָכָסֶף וַיִּהְיוּ מַעֲלִים עֹלוֹת בְּבֵית־יְהוָה תָּמִיד כֹּל יְמֵי יְהוֹיָדָע
Et comme ils achevaient, ils amenèrent devant le roi et devant Yehoyada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la maison d'Adonaï, des ustensiles de service et de faire monter, et des récipients creux, et des ustensiles d’or et d’argent. Et ils furent faisant monter des holocaustes dans la maison d'Adonaï continuellement, tous les jours de Yehoyada.
Esaïe 13:5בָּאִים מֵאֶרֶץ מֶרְחָק מִקְצֵה הַשָּׁמָיִם יְהוָה וּכְלֵי זַעְמוֹ לְחַבֵּל כָּל־הָאָרֶץ
Ezéchiel 27:13יָוָן תֻּבַל וָמֶשֶׁךְ הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּנֶפֶשׁ אָדָם וּכְלֵי נְחֹשֶׁת נָתְנוּ מַעֲרָבֵךְ
Esdras 8:27וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טוֹבָה שְׁנַיִם חֲמוּדֹת כַּזָּהָב
et vingt gobelets d’or pour mille dariques, et deux vases de cuivre d’un beau brillant, précieux comme l’or.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×