Décryptage de 2 Samuel 8:10
וַיִּשְׁלַח תֹּעִי אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִד לִשְׁאָל־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעִי הָיָה הֲדַדְעָזֶר וּבְיָדוֹ הָיוּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי־זָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת
Et Toï envoya Ioram, son fils, au roi David, pour lui demander la paix et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadad'êzêr et l’avait battu ; car de chacune des guerres de Toï, il y avait Hadad'êzêr; et dans sa main, il y avait des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases de cuivre
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| תֹּעִי | תעי | Toï | Toï | nom propre nom issu du verbe (תעה :errer, s'égarer, voire se tromper) et signifie : erreur |
| אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹ | יורם | Ioram | Ioram son fils | nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier à l'état construit (בן : fils) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom issu du nom propre ( Adonaï)et du verbe (רום : être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir ) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, et signifie: Adonaï s'élevant |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | vers le roi David | nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier (מלך : roi) avec article et à la préposition (אל : à, vers) |
| לִשְׁאָל־לוֹ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | pour interroger pour lui pour l'interroger pour demander pour lui pour lui demander | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לְשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | pour paix pour bien-être pour prospérité pour tranquillité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְבָרֲכוֹ | ברך | s'agenouiller, bénir | et pour le bénir | verbe type "Ayin gutturale"(s'agenouiller)conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Bac conjonctif. Au Piel, signifie: bénir |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִלְחַם | לחם | lutter, combattre; manger | (il) se battait (il) s'est battu (il) s'était battu | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. (forme pausale) . Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בַּהֲדַדְעֶזֶר | הדדעזר | Hadad'êzêr | en Hadad'êzêr | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Signifie: Hadad est une aide |
| וַיַּכֵּהוּ | נכה | frapper | et (il) le frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| כִּי־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)car (un) homme 2)car (un) mâle 3)car chacun(e) | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). (אִישׁ: généralement traduit par homme,mais ici prend le sens de chacun) |
| מִלְחֲמוֹת | לחם | lutter, combattre; manger | (des) guerres de (des) combats de (des) batailles de | nom féminin pluriel à l'état construit |
| תֹּעִי | תעי | Toï | Toï | nom propre nom issu du verbe (תעה :errer, s'égarer, voire se tromper) et signifie : erreur |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| הֲדַדְעָזֶר | הדדעזר | Hadad'êzêr | Hadad'êzêr | nom propre Signifie: Hadad est une aide |
| וּבְיָדוֹ | יד | main | et dans sa main et par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| כְּלֵי־כֶסֶף | כספ כסף | argent | des effets d'argent et des vases d'argent et des ustensiles d'argent | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit |
| וּכְלֵי־זָהָב | זהב | or | et des effets d'or et des vases d'or et des ustensiles d'or | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| וּכְלֵי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | et des effets de et des meubles de et des vases de et des ustensiles de et (des) objets de | nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| נְחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | cuivre | nom masculin ou féminin singulier |

