Décryptage de 2 Samuel 8:10

וַיִּשְׁלַח תֹּעִי אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִד לִשְׁאָל־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעִי הָיָה הֲדַדְעָזֶר וּבְיָדוֹ הָיוּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי־זָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת
Et Toï envoya Ioram, son fils, au roi David, pour lui demander la paix et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadad'êzêr et l’avait battu ; car de chacune des guerres de Toï, il y avait Hadad'êzêr; et dans sa main, il y avait des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases de cuivre

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
תֹּעִיתעיToïToïnom propre

nom issu du verbe (תעה :errer, s'égarer, voire se tromper) et signifie : erreur

אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹיורםIoramIoram son filsnom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier à l'état construit (בן : fils) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du nom propre ( Adonaï)et du verbe (רום : être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir ) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, et signifie: Adonaï s'élevant

אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chérivers le roi David

nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier (מלך : roi) avec article et à la préposition (אל : à, vers)
לִשְׁאָל־לוֹשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger pour interroger pour lui

pour l'interroger


pour demander pour lui

pour lui demander

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxpour paix

pour bien-être

pour prospérité

pour tranquillité
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וּלְבָרֲכוֹברךs'agenouiller, béniret pour le bénir

verbe type "Ayin gutturale"(s'agenouiller)conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Bac conjonctif.



Au Piel, signifie: bénir
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִלְחַםלחםlutter, combattre; manger (il) se battait

(il) s'est battu

(il) s'était battu
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. (forme pausale) .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בַּהֲדַדְעֶזֶרהדדעזרHadad'êzêren Hadad'êzêrnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Signifie: Hadad est une aide
וַיַּכֵּהוּנכהfrapperet (il) le frappaverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
כִּי־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)car (un) homme

2)car (un) mâle

3)car chacun(e)
nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).

(אִישׁ: généralement traduit par homme,mais ici prend le sens de chacun)
מִלְחֲמוֹתלחםlutter, combattre; manger (des) guerres de

(des) combats de

(des) batailles de

nom féminin pluriel à l'état construit
תֹּעִיתעיToïToïnom propre

nom issu du verbe (תעה :errer, s'égarer, voire se tromper) et signifie : erreur

הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
הֲדַדְעָזֶרהדדעזרHadad'êzêrHadad'êzêr
nom propre


Signifie: Hadad est une aide
וּבְיָדוֹידmainet dans sa main

et par sa main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כְּלֵי־כֶסֶףכספ כסףargentdes effets d'argent

et des vases d'argent

et des ustensiles d'argent

nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit
וּכְלֵי־זָהָבזהבoret des effets d'or

et des vases d'or

et des ustensiles d'or
nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
וּכְלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile et des effets de

et des meubles de

et des vases de

et des ustensiles de

et (des) objets de
nom masculin pluriel (כֵּלִים; singulier :כְלִי = vase, meuble, effets) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
נְחֹשֶׁתנחשת נחשׁתcuivrecuivrenom masculin ou féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×