Décryptage de Genèse 3:19

בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב
Dans la sueur de ton visage tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes au sol, car c'est de lui que tu as été pris; car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּזֵעַתזעהsueurdans la sueur denom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ב)
אַפֶּיךָאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narinestes narines

ton visage
nom masculin pluriel (forme duelle)suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Au pluriel , ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire.
תֹּאכַלאכלmanger Selon le contexte:

1)tu mangeras

2)(elle) mangera
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
שׁוּבְךָשוב שׁובrevenir , retourner tu retournes (littéralement : retourner de toi = dans l'action de te retourner)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶל־הָאֲדָמָהאדםêtre rougevers le sol

vers la terre
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מִמֶּנָּהמןde, plus que Selon le contexte:

1)(issu) d'elle

depuis elle



2) plus qu'elle
1) préposition d'origine suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier

2) préposition de comparaison suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
לֻקָּחְתָּלקחprendretu as été prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Poual accompli 2ème masculin singulier.
כִּי־עָפָרעפרpoussièrecar poussièrenom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וְאֶל־עָפָרעפרpoussièreet vers (la) poussièrenom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à ,vers) et précédé du Vav
תָּשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :

1)tu reviendras

tu retourneras


2)(elle) retournera
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×