Décryptage de 1 Samuel 17:39

וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת־חַרְבּוֹ מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹא־נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָיו
Et David ceignit son épée par-dessus ses vêtements, et entreprit de marcher, car il n’avait pas essayé. Et David dit à Shaoul : Je ne peux pas marcher en ceux-ci, car je ne l’ai essayé. Et David les ôta de dessus lui ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּחְגֹּרחגרceindreet (il) ceignitverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־חַרְבּוֹחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéson épée

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
לְמַדָּיומדדétendre, répartir, étaler ; mesurer pour ses vêtements

pour ses robes

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

ainsi nommé à cause de son étalement
וַיֹּאֶלאלה;-;יאלjurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémir;-; entreprendre,se décider, consentir Selon le contexte:

1)et (il) fit jurer faussement


2)et (il) se décida

et (il) consentit

et (il) entreprit
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé Vav- Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
.

לָלֶכֶתהלךaller, marcher pour aller

pour marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־נִסָּהנסהéprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuve (il) n'avait pas essayé

verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Ce verbe n'existe pas au Paal
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je pourraiverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
לָלֶכֶתהלךaller, marcher pour aller

pour marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci en ceux-ci

parmi les ceux-ci
démonstratif introduit de la préposition inséparable (ב)avec article assimilé


כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִסִּיתִינסהéprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuve j'ai essayé

verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel accompli 1ère singulier

Ce verbe n'existe pas au Paal
וַיְסִרֵםסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet (il) les ôta

et (il) les rejeta

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
מֵעָלָיועלsur , auprès de, dessus d'auprès de lui

de dessus lui

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×