Décryptage de 1 Samuel 18:17
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד הִנֵּה בִתִּי הַגְּדוֹלָה מֵרַב אֹתָהּ אֶתֶּן־לְךָ לְאִשָּׁה אַךְ הֱיֵה־לִּי לְבֶן־חַיִל וְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת יְהוָה וְשָׁאוּל אָמַר אַל־תְּהִי יָדִי בּוֹ וּתְהִי־בוֹ יַד־פְּלִשְׁתִּים
Et Shaoul dit à David : Voici ma grande fille, Mérav ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois-moi un fils d'armée, et combats les combats d'Adonaï. Et Shaoul disait : Que ma main ne soit pas en lui, mais que la main des Pelishtim soit en lui
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶל־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | à David vers David | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| בִתִּי | בת | fille | ma fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַגְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grande | adjectif féminin singulier avec article |
| מֵרַב | מרב | Mèrav | Mèrav | nom propre Nom issu de l'adjectif masculin singulier (רב : beaucoup) introduit par la préposition d’origine (מ), et signifie : (issu) de beaucoup |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| אֶתֶּן־לְךָ | נתן | donner | je donnerai pour toi | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du Vav conjonctif 2ème masculin singulier |
| לְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| הֱיֵה־לִּי | היה | être | sois pour moi ! | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְבֶן־חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte : 1)pour fils d'armée pour fils d'endurance 2) pour Ben Khaïl | 1)nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) . 2) nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהִלָּחֵם | לחם | lutter, combattre; manger | et bats-toi ! et combats ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| מִלְחֲמוֹת | לחם | lutter, combattre; manger | (des) guerres de (des) combats de (des) batailles de | nom féminin pluriel à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְשָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | et Shaoul | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| אַל־תְּהִי | היה | être | que (elle) ne soit pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּתְהִי־בוֹ | היה | être | que (elle) soit en lui | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יַד־פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | main des Pelishtim | nom propre pluriel relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |

