Décryptage de 1 Samuel 18:17

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד הִנֵּה בִתִּי הַגְּדוֹלָה מֵרַב אֹתָהּ אֶתֶּן־לְךָ לְאִשָּׁה אַךְ הֱיֵה־לִּי לְבֶן־חַיִל וְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת יְהוָה וְשָׁאוּל אָמַר אַל־תְּהִי יָדִי בּוֹ וּתְהִי־בוֹ יַד־פְּלִשְׁתִּים
Et Shaoul dit à David : Voici ma grande fille, Mérav ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois-moi un fils d'armée, et combats les combats d'Adonaï. Et Shaoul disait : Que ma main ne soit pas en lui, mais que la main des Pelishtim soit en lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
בִתִּיבתfillema fillenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַגְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir la grandeadjectif féminin singulier avec article
מֵרַבמרבMèravMèrav

nom propre

Nom issu de l'adjectif masculin singulier (רב : beaucoup) introduit par la préposition d’origine (מ), et signifie : (issu) de beaucoup


אֹתָהּאתהelleelle

pronom personnel COD 3ème féminin singulier


אֶתֶּן־לְךָנתןdonnerje donnerai pour toi

verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du Vav conjonctif 2ème masculin singulier
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אַךְאךcertes,oui; seulement,rien que 1)certes

2)seulement
conjonction et adverbe
הֱיֵה־לִּיהיהêtresois pour moi !

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְבֶן־חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer Selon le contexte :

1)pour fils d'armée

pour fils d'endurance


2) pour Ben Khaïl

1)nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) .


2) nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger et bats-toi !

et combats !
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
מִלְחֲמוֹתלחםlutter, combattre; manger (des) guerres de

(des) combats de

(des) batailles de

nom féminin pluriel à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְשָׁאוּלשאול שׁאולShaoulet Shaoulnom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier)
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אַל־תְּהִיהיהêtreque (elle) ne soit pas

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: INTERDICTION
יָדִיידmainma mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וּתְהִי־בוֹהיהêtreque (elle) soit en lui

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.
יַד־פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin main des Pelishtim

nom propre pluriel relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×