Décryptage de 1 Samuel 20:6
אִם־פָּקֹד יִפְקְדֵנִי אָבִיךָ וְאָמַרְתָּ נִשְׁאֹל נִשְׁאַל מִמֶּנִּי דָוִד לָרוּץ בֵּית־לֶחֶם עִירוֹ כִּי זֶבַח הַיָּמִים שָׁם לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָה
Si ton père me visite, alors tu diras : il a été demandé expressément de moi de David pour courir à Bêt-Lêkhêm
, sa ville, car il y a un sacrifice les jours-là pour toute la famille.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־פָּקֹד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | si visiter si passer en revue | verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| יִפְקְדֵנִי | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | (il) me visitera (il) me passera en revue | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְאָמַרְתָּ | אמר | dire | et tu diras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| נִשְׁאֹל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | être demandé | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif absolu |
| נִשְׁאַל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | (il) a été demandé | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לָרוּץ | רוץ רוצ | courir , s'empresser | pour courir | verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֵּית־לֶחֶם | בית־לחם | Bêt-Lêkhêm | Bêt-Lêkhêm | nom propre composé du nom propre (לחם: Lêkhêm ) relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt) signifie: maison du pain |
| עִירוֹ | עיר | ville;-; ânon | Selon le contexte: 1)sa ville 2) son ânon | 1)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| זֶבַח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | Selon le contexte: 1)(un) sacrifice 2)Zêvakh | 1)nom masculin singulier . 2)nom propre |
| הַיָּמִים | יום | jour | les jours | nom masculin pluriel avec article |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָה | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour toute la famille | nom féminin songulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |

