Décryptage de 1 Samuel 20:6

אִם־פָּקֹד יִפְקְדֵנִי אָבִיךָ וְאָמַרְתָּ נִשְׁאֹל נִשְׁאַל מִמֶּנִּי דָוִד לָרוּץ בֵּית־לֶחֶם עִירוֹ כִּי זֶבַח הַיָּמִים שָׁם לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָה
Si ton père me visite, alors tu diras : il a été demandé expressément de moi de David pour courir à Bêt-Lêkhêm , sa ville, car il y a un sacrifice les jours-là pour toute la famille.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־פָּקֹדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantsi visiter

si passer en revue

verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
יִפְקְדֵנִיפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant(il) me visitera

(il) me passera en revue

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
נִשְׁאֹלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger être demandé

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif absolu
נִשְׁאַלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger (il) a été demandé

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לָרוּץרוץ רוצcourir , s'empresser pour courir

verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בֵּית־לֶחֶםבית־לחםBêt-Lêkhêm Bêt-Lêkhêm

nom propre composé du nom propre (לחם: Lêkhêm ) relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt)

signifie: maison du pain
עִירוֹעירville;-; ânon Selon le contexte:

1)sa ville

2) son ânon
1)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier .

2)nom propre


הַיָּמִיםיוםjourles joursnom masculin pluriel avec article
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָהמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu pour toute la famille

nom féminin songulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×