Décryptage de 1 Samuel 21:3

וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן הַמֶּלֶךְ צִוַּנִי דָבָר וַיֹּאמֶר אֵלַי אִישׁ אַל־יֵדַע מְאוּמָה אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אָנֹכִי שֹׁלֵחֲךָ וַאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאֶת־הַנְּעָרִים יוֹדַעְתִּי אֶל־מְקוֹם פְּלֹנִי אַלְמוֹנִי
Et David dit à Akhimêlêkh, le prêtre: Le roi m’a commandé une chose, et m’a dit : Qu'un homme ne sache pas quoi que ce soit de la chose pour laquelle je t’envoie, et que je t’ai commandé. Et j’ai indiqué à mes jeunes garçons un tel certain lieu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
לַאֲחִימֶלֶךְאחימלךAkhimêlêkh à Akhimêlêkh

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)

nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מלך: roi) et signifie frère du roi
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
צִוַּנִיצוהconstituer, décréter, commander, ordonner (il) m'a ordonné verbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
דָבָרדברparler1)(une) parole

2)(une) chose
nom masculin singulier


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אַל־יֵדַעידעsavoir , connaître que (il) ne sache pas

que (il) ne connaisse pas

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: INTERDICTION
מְאוּמָהמאומהquoi que ce soitquoi que ce soitlocution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?)
אֶת־הַדָּבָרדברparlerla parole

la chose
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֲשֶׁר־אָנֹכִיאנכיmoique moipronom personnel 1ére masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
שֹׁלֵחֲךָשלח שׁלחenvoyer , étendre t'envoyant

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier..
וַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et que

et qui
pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif.
צִוִּיתִךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    je t'ai ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאֶת־הַנְּעָרִיםנערjeune garçon, jeune homme et les jeunes garçons

nom masculin pluriel avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
יוֹדַעְתִּיידעsavoir , connaître j'ai indiqué



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Poel accompli 1ère singulier.
אֶל־מְקוֹםקוםse lever vers le lieu du (de la, des)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל)
פְּלֹנִיפלהséparer, distinguer (un) telnom masculin singulier.

Nota: personne que l'on distingue, donc connue, mais dont on ne cite pas le nom
אַלְמוֹנִיאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet (un) certain

(un) solitaire

nom masculin singulier

Dans le sens qu'une personne solitaire est silencieuse et n'a pas de compagnon à qui parler
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×