Décryptage de 1 Samuel 22:18
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְדוֹאֵג סֹב אַתָּה וּפְגַע בַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּב דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי וַיִּפְגַּע־הוּא בַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶת בַּיּוֹם הַהוּא שְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ נֹשֵׂא אֵפוֹד בָּד
Et le roi dit à Doèg: Tourne, toi, et jette-toi parmi les prêtres. Et Doèg, l'adomi, tourna, et se jeta lui-même parmi les prêtres; et il fit mourir, ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l’éfod de lin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לְדוֹאֵג | דאג | Doèg | à Doèg | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe (דאג: avoir peur, être effrayé, être inquiet) |
| סֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)tourner faire le tour 2) tourne ! fais le tour ! | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וּפְגַע | פגע | rencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurter | et rencontre ! et jette-toi (sur) ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent. |
| בַּכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | parmi les prêtres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיִּסֹּב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | et (il) tourna et (il) a tourné | verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| דּוֹאֵג | דאג | Doèg | Doèg | nom propre . nom issu du verbe (דאג: avoir peur, être effrayé, être inquiet) |
| הָאֲדֹמִי | אדם | être rouge | l'adomi l'Edomite | nom de peuple masculin singulier avec article. Du pays d'Edom |
| וַיִּפְגַּע־הוּא | פגע | rencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurter | et (il) rencontra lui-même et (il) tomba lui-même et (il) se jeta lui-même et (il) heurta lui-même | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui, celui-là) Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent. |
| בַּכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | parmi les prêtres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיָּמֶת | מות | mourir , périr | et (il) fit mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| שְׁמֹנִים | שמנה שׁמנה | huit | quatre-vingt | nom de nombre cardinal pluriel |
| וַחֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | et cinq | nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | levant portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֵפוֹד | אפד | ceindre sur | (un) éfod | nom masculin singulier |
| בָּד | בדד | disjoindre, séparer, diviser | fil de lin | nom masculin singulier Nota: les fibres du lin qui étaient séparées les unes des autres. |

