Décryptage de 1 Samuel 25:33

וּבָרוּךְ טַעְמֵךְ וּבְרוּכָה אָתְּ אֲשֶׁר כְּלִתִנִי הַיּוֹם הַזֶּה מִבּוֹא בְדָמִים וְהֹשֵׁעַ יָדִי לִי
Ton goût est béni, et bénie es-tu, toi qui m’a empêché ce jour d’en venir aux sangs; et délivrer ma main pour moi !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָרוּךְברךs'agenouiller, bénir et béniverbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier, précédé du Vav

Au piel, ce verbe signifie bénir.
טַעְמֵךְטעםgoûter, trouver du gout, apprécier ton goût

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier
וּבְרוּכָהברךs'agenouiller, bénir et (étant) bénie
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif féminin singulier précédé du Vav conjonctif
אָתְּאתtoi, tutoipronom personnel 2ème féminin singulier (forme pausale)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
כְּלִתִנִיכלאrenfermer, retenir, arrêter, empêcher tu m'as retenu

tu m'as empêché

verbe type 'Lamed-alef" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier



EXCEPTION: disparition du (א), donc remplacé par un (ה). A ne pas confondre avec le verbe (כלה :être achevé)
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
מִבּוֹאבואvenir(à partir) de venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
בְדָמִיםאדםêtre rouge par (des) sangs

aux sangs



nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וְהֹשֵׁעַישע ישׁעsauver, délivrer et sauver

et délivrer

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif absolu précédé du Vav conjonctif


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
יָדִיידmainma mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×