Décryptage de 1 Samuel 27:11

וְאִישׁ וְאִשָּׁה לֹא־יְחַיֶּה דָוִד לְהָבִיא גַת לֵאמֹר פֶּן־יַגִּדוּ עָלֵינוּ לֵאמֹר כֹּה־עָשָׂה דָוִד וְכֹה מִשְׁפָּטוֹ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר יָשַׁב בִּשְׂדֵה פְלִשְׁתִּים
Et David ne laisse vivre ni homme ni femme pour amener à Gat, de peur, disait-il, qu’on raconte sur nous pour dire : Ainsi a fait David. Et ainsi fut son droit tous les jours; parce qu’il habita la campagne des Pelishtim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet (un) hommenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et (une) femmenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
לֹא־יְחַיֶּהחיהvivre(il) ne laissera pas vivre verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Piel, signifie : ranimer,conserver, laisser vivre.
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לְהָבִיאבואvenir pour faire venir

pour amener
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
גַתגתGatGat

nom propre


Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
פֶּן־יַגִּדוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) de peur que (il) annonce

de peur que (il) raconte

de peur que (il)fasse connaître

de peur que (il) explique
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כֹּה־עָשָׂהעשה עשׂהfaireainsi (il) a fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כה: ainsi, de cette manière .
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
וְכֹהכהainsi, de cette manière et ainsiadverbe précédé du Vav conjonctif
מִשְׁפָּטוֹשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) son jugement

sa justice

son droit

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כָּל־הַיָּמִיםיוםjourtous les joursnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָשַׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(il) resta

(il) restait

(il) est resté


(il) demeura

(il) demeurait

(il) a demeuré


(il) s’assit

(il) s'était assis

(il) s'est assis

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
בִּשְׂדֵהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champ denom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×